皆さん、こんにちは。 M.Mです。
前回、
私が大好きな動物、
ヤギ(goat)を使用したidiomを
ご紹介致しました。
今回は、
そのヤギと、
実は、
仲が良い馬(horse) を使用したidiomを
ご紹介致します。
「hold your horses」
意味:
「ちょっと待って」
「我慢して」
「ペースを落として」
使い方:
Hey, hold your horses.
Why are you walking so fast?
訳:
ねぇ、待って。
何でそんなに早く歩くの?
この表現の起源は、
前回のヤギのidiomと同じ
1900年アメリカです。
馬車の馬の手綱を引くことで
馬がスピードを落としたり、止まったりします。
当時、
馬車の運転手に
「hold your horses」
と言うことで、
馬車のスピードを下げる事を
伝えていたため、
これが
idiomとして、
「待って」
「ペースを落して」
「我慢して」
という意味で
使われるようになりました。
今回は、
馬を使ったidiomでした。
いかがでしたでしょうか?
アメリカから生まれたidiomも
多くありますが、
歴史が浅いので、
19世紀が多く、
最近の言語と結びつける事が
容易で、
使いやすいかもしれませんね!!
皆さんも是非、使って見てください!!
本日も
最後まで読んでいただき
ありがとうございました。
M.Mがお送りしました。