こんばんは岩田です。
本日4日、新型コロナウイルス対策で、菅首相は、東京、埼玉、千葉、神奈川の1都3県を対象に特別措置法に基づく緊急事態宣言を発出することを検討する考えを表明しました。
米国発信のVOAニュースでもアップされていたので、最初の部分を日本語に訳してみました。
—
Japanese Government Considering Placing Tokyo Under State of Emergency Amid Surge of COVID-19 Cases
新型コロナ 菅首相、首都圏に緊急事態宣言の発令を検討
・state of emergency 緊急事態宣言
・surge 急増
・COVID-19 新型コロナウイルス
・case 患者例
Japanese Prime Minister Yoshihide Suga said the government is considering declaring a state of emergency for Tokyo and three surrounding areas after an alarming uptick of new coronavirus infections.
日本の菅義偉首相は、新型コロナウイルスの感染拡大が続く首都圏の1都3県に緊急事態宣言の発令を検討していると語った。
・Prime Minister 首相
・surrounding 周囲の
・alarming 驚くべき
・uptick 上昇
The health ministry recorded 3,150 new COVID-19 cases on Sunday, including 51 deaths, bringing the total number of infections to 244,559, including 3,612 fatalities. The Japanese capital alone set a single-day record of 1,337 new cases last Thursday, New Year’s Eve.
厚労省によると3日、新たに確認された新型コロナウイルス感染者は3150人となり(死亡者51名を含む)、国内での新型コロナ感染者は24万4559例、死亡者は3612人となった。大晦日には東京だけでも1337人の感染者が確認された。
・ministry 省庁
・fatality 死亡者数
・New Year’s Eve 大晦日
The emergency declaration would cover Tokyo and the neighboring prefectures of Saitama, Chiba and Kanagawa.
緊急事態宣言は東京都のほか、埼玉・千葉・神奈川県も対象に含まれる。
・neighboring 近隣の
・prefecture 県
—
また厳しい日々が続きそうですが、私はこの時期こそ2月のTOEIC試験に向けて勉強しようと思います!