Skill upは日本語英語?


(人気ブログランキング、秋葉原・神田・水道橋カテゴリで参加しています!良かったら毎回ポチっとご協力お願い致します!)

 

 

台風が来ているそうですね?しかし、とたんに蒸し暑くなってきましたが、なんか一年中そんなこと言ってる気がしますね。暑くなった、寒くなった云々。

 

さて、今日の校長Blogですが、Skill upは日本語英語?なんて記事をみたのでそれについてです。

 

オーストラリア人のDanielに言わせると、It’s fine(大丈夫だよ!)

 

だそうです。

 

これは日本語英語だ!間違いだ!

 

そうではなくて、improveが正しい!

 

ともネットで見ましたが、これまたDanielに言わせると、まぁ、そっちのがSafer(より無難)とのことです。

 

Brush upは?

 

と聞くと、それは、もともとある程度のレベルがあるんだけども、より上手くなりたい、上を目指したい

 

というような意味合いがあるそうです。

 

 

 

・・・、が、これまた別の出身地のネイティブ・スピーカーに言わせたら、違うことを言うんじゃないでしょうか?

 

ちなみにいうなら、このネイティブ、というのも日本語英語なのだとか。ネイティブはただ現地の人とか、そこ出身の人とかいう意味で、これだけでは英語を母国語とする人、という意味はないそうです。

 

Native speaker of English

 

が、正解…

 

とか言っていますが、世界地図を見てみてください。

 

そして、その中の日本がどれだけ小さいか。さらに、その中の大阪、東京なんて、親指の先ほどの距離じゃないですか。

 

でも、こんなに言葉が違うんです。

 

つまり!

 

あんまり気にしすぎないんでいいんじゃないでしょうか、「正しい」英語ということに。

 

 

 

それよりも、とりあえず通じる、これが大切だと思います。別にアメリカ人になりたくて英語やってるわけじゃないですよね(なりたくても、なれませんし)?

 

世界の「共通語」としての英語がしゃべれればいいんです。つまり、通じればいいんです!

 

 

Leon

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です